index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 458.73

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.73 (TX 13.10.2014, TRde 08.08.2014)



§ 3'
7 -- [ … ] den [fü]rchtbaren Wettergott … [ … ]
8 -- [(und)] wickelte ihn3 um.
9 -- [ … ] Ber[g … ]
10 -- Das Holz des Käfigs4 nicht [ … ]
11 -- (und) zerst[ückelte] den Fisch.
Ünal 1992, 500: [..]× ḫa-du-ga-an.
Ünal 1992, 500 und Groddek 2008, 100: e-e[p-zi].
Ünal 1992, 500: [..-š]a-a-ap-tap-pa-aš.
Zur Ergänzung (aber mit 3. Sg. Präs.) vgl. Carruba 1966, 24. Das Verb ḫappišnai- in Kombination mit arḫa hat als Objekt ausschließlich Ziegenartige oder Schäfe: MÁŠ.TUR (KBo 47.18, 2'-3'), MÁŠ.GAL (KBo 17.61 Rs. 22, VBoT 24 Vs. II 2-3), UDU (KUB 32.123++ Rs. III 48 = KUB 55.65 Rs. III 36''; KBo 2.3++ Vs. I 52').
Ünal 1992, 500: [..-t]a-ḫa-un.
3
Es ist unklar, ob sich das Pronomen auf den Wettergott oder ein anderes Objekt in der Lücke von kolon 7 bezieht.
4
Zur Auslegung von taptappa- als „Käfig“ anstatt von „Nest“ vgl. Singer 1996, 66.

Editio ultima: Textus 13.10.2014; Traductionis 08.08.2014